小篇呢排留意一單好有趣嘅新聞。
.
是咁的,美國民主黨籍眾議員Emanuel Cleaver (佢同時都喺一位牧師) 喺帶領祈禱時,禱詞結尾除了用咗常用嘅 “Amen” (阿們/亞孟)仲用咗 “A-women” (小篇都唔知點譯) 。
.
估計Emanuel Cleaver 都喺想盡量用啲性別中立 (gender-neutral) 嘅字,我哋即管一齊睇下 Amen 呢個字喺點嚟,以下喺節錄耶穌會出版嘅《和平月刊》:
.
我們在日常祈禱中慣用的「阿們/阿孟」,似乎成了一個意義不明的口號。今日保祿說的:「我們纔答應『阿們』」(格後1:20),這「阿們」原是希伯來文,含「是,上主」(耶11:5),或「盼望是這樣」(耶28:6)的意思。有時亦會按其意義而被譯作「實在、真實的」。耶穌亦常用此詞作祂講道的開端:「我實實在在告訴你們……」,以證明祂就是真理。因此,祂亦被稱為「阿們」(默3:14)。
.
在禮儀或祈禱中說「阿孟」,不是要肯定某端道理,天主的真理不需要我們去肯定;「是,上主」也不是表示接受責任或派遣,而是承認我與天主的關係。天主已藉著耶穌基督啟示祂真實的存在。
.
.
Kommentare